2 Samuel 14:7
Context14:7 Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death 1 of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, 2 leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”
2 Samuel 19:35
Context19:35 I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I 3 taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I 4 continue to be a burden to my lord the king?
2 Samuel 21:12
Context21:12 he 5 went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 6 from the leaders 7 of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 8 them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 9 publicly exposed their corpses 10 after 11 they 12 had killed Saul at Gilboa.)


[14:7] 1 tn Heb “in exchange for the life.” The Hebrew preposition בְּ (bÿ, “in”) here is the so-called bet pretii, or bet (בְּ) of price, defining the value attached to someone or something.
[14:7] 2 sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line.
[19:35] 3 tn Heb “your servant.”
[19:35] 4 tn Heb “your servant.”
[21:12] 5 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
[21:12] 6 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
[21:12] 9 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
[21:12] 10 tn Heb “had hung them.”