NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

2 Samuel 15:33

Context
15:33 David said to him, “If you leave 1  with me you will be a burden to me.

2 Samuel 1:9

Context
1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 2  I’m very dizzy, 3  even though I’m still alive.’ 4 

2 Samuel 14:9

Context
14:9 The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

2 Samuel 19:38

Context

19:38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”

2 Samuel 3:8

Context

3:8 These words of Ish-bosheth really angered Abner and he said, “Am I the head of a dog that belongs to Judah? This very day I am demonstrating 5  loyalty to the house of Saul your father and to his relatives 6  and his friends! I have not betrayed you into the hand of David. Yet you have accused me of sinning with this woman today! 7 

Drag to resizeDrag to resize

[15:33]  1 tn Heb “cross over.”

[1:9]  2 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  3 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  4 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[3:8]  3 tn Heb “I do.”

[3:8]  4 tn Heb “brothers.”

[3:8]  5 tn Heb “and you have laid upon me the guilt of the woman today.”



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA