2 Samuel 2:29
Context2:29 Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River 1 and went through the whole region of Bitron 2 and came to Mahanaim.
2 Samuel 15:11
Context15:11 Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning. 3
2 Samuel 7:23
Context7:23 Who is like your people, Israel, a unique nation 4 on the earth? Their God 5 went 6 to claim 7 a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, 8 before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods. 9


[2:29] 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:29] 2 tn Heb “and they went, all the Bitron.” The meaning of the Hebrew word “Bitron,” which is used only here in the OT, is disputed. The translation above follows BDB 144 s.v. בִּתְרוֹן in taking the word to be a proper name of an area east of the Jordan. A different understanding was advocated by W. R. Arnold, who took the word to refer to the forenoon or morning; a number of modern scholars and translations have adopted this view (cf. NAB, NASB, NRSV, CEV, NLT). See W. R. Arnold, “The Meaning of בתרון,” AJSL 28 (1911-1912): 274-83. In this case one could translate “and they traveled all morning long.”
[15:11] 3 tn Heb “being invited and going naively and they did not know anything.”
[7:23] 5 tn Heb “a nation, one.”
[7:23] 6 tn Heb “whose God” or “because God.” In the Hebrew text this clause is subordinated to what precedes. The clauses are separated in the translation for stylistic reasons.
[7:23] 7 tn The verb is plural in Hebrew, agreeing grammatically with the divine name, which is a plural of degree.
[7:23] 9 tn Heb “and to do for you [plural form] the great [thing] and awesome [things] for your land.”
[7:23] 10 tn Heb “from Egypt, nations and their gods.” The LXX has “nations and tents,” which reflects a mistaken metathesis of letters in אֶלֹהָיו (e’lohav, “its gods”) and אֹהָלָיו (’ohalav, “its tents”).