2 Samuel 20:19
Context20:19 I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city 1 in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”
2 Samuel 20:2
Context20:2 So all the men of Israel deserted 2 David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River 3 to Jerusalem. 4
2 Samuel 1:8
Context1:8 He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m 5 an Amalekite.’
Psalms 55:20
Context55:20 He 6 attacks 7 his friends; 8
he breaks his solemn promises to them. 9
Psalms 120:6-7
Context120:6 For too long I have had to reside
with those who hate 10 peace.
120:7 I am committed to peace, 11
but when I speak, they want to make war. 12
[20:19] 1 tn Heb “a city and a mother.” The expression is a hendiadys, meaning that this city was an important one in Israel and had smaller cities dependent on it.
[20:2] 2 tn Heb “went up from after.”
[20:2] 3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
[20:2] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:8] 5 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew
[55:20] 6 sn He. This must refer to the psalmist’s former friend, who was addressed previously in vv. 12-14.
[55:20] 7 tn Heb “stretches out his hand against.”
[55:20] 8 tc The form should probably be emended to an active participle (שֹׁלְמָיו, sholÿmayv) from the verbal root שָׁלַם (shalam, “be in a covenant of peace with”). Perhaps the translation “his friends” suggests too intimate a relationship. Another option is to translate, “he attacks those who made agreements with him.”
[55:20] 9 tn Heb “he violates his covenant.”
[120:6] 10 tn The singular participial form probably has a representative function here. The psalmist envisions the typical hater of peace who represents the entire category of such individuals.