

[22:10] 1 tn The verb נָטָה (natah) can carry the sense “[to cause to] bend; [to cause to] bow down” (see HALOT 693 s.v. נָטָה). For example, Gen 49:15 pictures Issachar as a donkey that “bends” its shoulder or back under a burden (cf. KJV, NASB, NRSV “He bowed the heavens”; NAB “He inclined the heavens”). Here the
[22:33] 2 tn Heb “the God.” See the note at v. 31.
[22:33] 3 tc 4QSama has מְאַזְּרֵנִי (mÿ’azzÿreni, “the one girding me with strength”) rather than the MT מָעוּזִּי (ma’uzzi, “my refuge”). See as well Ps 18:32.
[22:33] 4 tn The prefixed verbal form with vav consecutive here carries along the generalizing tone of the preceding line.
[22:33] 5 tn Heb “and he sets free (from the verb נָתַר, natar) [the] blameless, his [Kethib; “my” (Qere)] way.” The translation follows Ps 18:32 in reading “he made my path smooth.” The term תָּמִים (tamim, “smooth”) usually carries a moral or ethical connotation, “blameless, innocent.” However, in Ps 18:33 it refers to a pathway free of obstacles. The reality underlying the metaphor is the psalmist’s ability to charge into battle without tripping (see vv. 33, 36).