2 Samuel 22:7-9
Context22:7 In my distress I called to the Lord;
I called to my God. 1
From his heavenly temple 2 he heard my voice;
he listened to my cry for help. 3
22:8 The earth heaved and shook; 4
the foundations of the sky 5 trembled. 6
They heaved because he was angry.
22:9 Smoke ascended from 7 his nose; 8
fire devoured as it came from his mouth; 9
he hurled down fiery coals. 10
[22:7] 1 tn In this poetic narrative the two prefixed verbal forms in v. 7a are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects. Note the use of the vav consecutive with the prefixed verbal form that follows in v. 7b.
[22:7] 2 tn Heb “from his temple.” Verse 10, which pictures God descending from the sky, indicates that the heavenly, not earthly, temple is in view.
[22:7] 3 tn Heb “and my cry for help [entered] his ears.”
[22:8] 4 tn The earth heaved and shook. The imagery pictures an earthquake, in which the earth’s surface rises and falls. The earthquake motif is common in Old Testament theophanies of God as warrior and in ancient Near eastern literary descriptions of warring gods and kings. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 160-62.
[22:8] 5 tn Ps 18:7 reads “the roots of the mountains.”
[22:8] 6 tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the three prefixed verbal forms with vav consecutive in the verse.
[22:9] 7 tn Heb “within” or “[from] within.” For a discussion of the use of the preposition בְּ (bet) here, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 163-64.
[22:9] 8 tn Or “in his anger.” The noun אַף (’af) can carry the abstract meaning “anger,” but the parallelism (note “from his mouth”) suggests the more concrete meaning “nose” here (most English versions, “nostrils”). See also v. 16, “the powerful breath of your nose.”
[22:9] 9 tn Heb “fire from his mouth devoured.” In this poetic narrative the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the two perfect verbal forms in the verse.
[22:9] 10 tn Heb “coals burned from him.” Perhaps the psalmist pictures God’s fiery breath igniting coals (see Job 41:21), which he then hurls as weapons (see Ps 120:4).