2 Samuel 3:23-24
Context3:23 When Joab and all the army that was with him arrived, Joab was told: “Abner the son of Ner came to the king; he sent him away, and he left in peace!”
3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 1 has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 2
2 Samuel 15:32
Context15:32 When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head.
2 Samuel 16:16
Context16:16 When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, 3 “Long live the king! Long live the king!”
2 Samuel 18:31
Context18:31 Then the Cushite arrived and said, 4 “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!” 5
2 Samuel 19:15
Context19:15 So the king returned and came to the Jordan River. 6
Now the people of Judah 7 had come to Gilgal to meet the king and to help him 8 cross the Jordan.
2 Samuel 19:25
Context19:25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”
2 Samuel 19:30
Context19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 9 the whole thing! My lord the king has returned safely 10 to his house!”


[3:24] 1 tn Heb “Look, Abner.”
[3:24] 2 tc The LXX adds “in peace.”
[16:16] 1 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
[18:31] 1 tn Heb “And look, the Cushite came and the Cushite said.”
[18:31] 2 tn Heb “for the
[19:15] 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
[19:15] 2 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
[19:15] 3 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.