NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

2 Samuel 3:27

Context
3:27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him 1  in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel. 2 

2 Samuel 3:29

Context
3:29 May his blood whirl over 3  the head of Joab and the entire house of his father! 4  May the males of Joab’s house 5  never cease to have 6  someone with a running sore or a skin disease or one who works at the spindle 7  or one who falls by the sword or one who lacks food!”

2 Samuel 3:24

Context

3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 8  has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 9 

2 Samuel 11:17

Context
11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 10  fell in battle. Uriah the Hittite also died.

2 Samuel 11:25

Context
11:25 David said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you. 11  There is no way to anticipate whom the sword will cut down. 12  Press the battle against the city and conquer 13  it.’ Encourage him with these words.” 14 

Drag to resizeDrag to resize

[3:27]  1 tn Heb “and he struck him down there [in] the stomach.”

[3:27]  2 tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.”

[3:29]  3 tn Heb “and may they whirl over.” In the Hebrew text the subject of the plural verb is unexpressed. The most likely subject is Abner’s “shed blood” (v. 28), which is a masculine plural form in Hebrew. The verb חוּל (khul, “whirl”) is used with the preposition עַל (’al) only here and in Jer 23:19; 30:23.

[3:29]  4 tc 4QSama has “of Joab” rather than “of his father” read by the MT.

[3:29]  5 tn Heb “the house of Joab.” However, it is necessary to specify that David’s curse is aimed at Joab’s male descendants; otherwise it would not be clear that “one who works at the spindle” refers to a man doing woman’s work rather than a woman.

[3:29]  6 tn Heb “and may there not be cut off from the house of Joab.”

[3:29]  7 tn The expression used here is difficult. The translation “one who works at the spindle” follows a suggestion of S. R. Driver that the expression pejoratively describes an effeminate man who, rather than being a mighty warrior, is occupied with tasks that are normally fulfilled by women (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 250-51; cf. NAB “one unmanly”; TEV “fit only to do a woman’s work”; CEV “cowards”). But P. K. McCarter, following an alleged Phoenician usage of the noun to refer to “crutches,” adopts a different view. He translates the phrase “clings to a crutch,” seeing here a further description of physical lameness (II Samuel [AB], 118). Such an idea fits the present context well and is followed by NIV, NCV, and NLT, although the evidence for this meaning is questionable. According to DNWSI 2:915-16, the noun consistently refers to a spindle in Phoenician, as it does in Ugaritic (see UT 468).

[3:24]  5 tn Heb “Look, Abner.”

[3:24]  6 tc The LXX adds “in peace.”

[11:17]  7 tn Heb “some of the people from the servants of David.”

[11:25]  9 tn Heb “let not this matter be evil in your eyes.”

[11:25]  10 tn Heb “according to this and according to this the sword devours.”

[11:25]  11 tn Heb “overthrow.”

[11:25]  12 tn The Hebrew text does not have “with these words.” They are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.18 seconds
powered by
bible.org - YLSA