2 Samuel 3:39
Context3:39 Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! 1 May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!” 2
2 Samuel 4:5
Context4:5 Now the sons of Rimmon the Beerothite – Recab and Baanah – went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.
2 Samuel 6:3
Context6:3 They loaded the ark of God on a new cart and carried it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart.
2 Samuel 9:11
Context9:11 Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest 3 at David’s table, 4 just as though he were one of the king’s sons.
2 Samuel 14:6
Context14:6 Your servant 5 has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
2 Samuel 16:10
Context16:10 But the king said, “What do we have in common, 6 you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’”
2 Samuel 19:17
Context19:17 There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant 7 of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed 8 the Jordan within sight of the king.


[3:39] 1 tn Heb “are hard from me.”
[3:39] 2 tn Heb “May the
[9:11] 4 tc Heb “my table.” But the first person reference to David is awkward here since the quotation of David’s words has already been concluded in v. 10; nor does the “my” refer to Ziba, since the latter part of v. 11 does not seem to be part of Ziba’s response to the king. The ancient versions are not unanimous in the way that they render the phrase. The LXX has “the table of David” (τῆς τραπέζης Δαυιδ, th" trapezh" Dauid); the Syriac Peshitta has “the table of the king” (patureh demalka’); the Vulgate has “your table” (mensam tuam). The present translation follows the LXX.
[14:6] 5 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.