2 Samuel 3:8
Context3:8 These words of Ish-bosheth really angered Abner and he said, “Am I the head of a dog that belongs to Judah? This very day I am demonstrating 1 loyalty to the house of Saul your father and to his relatives 2 and his friends! I have not betrayed you into the hand of David. Yet you have accused me of sinning with this woman today! 3
2 Samuel 10:6
Context10:6 When the Ammonites realized that David was disgusted with them, 4 they 5 sent and hired 20,000 foot soldiers from Aram Beth Rehob and Aram Zobah, 6 in addition to 1,000 men from the king of Maacah and 12,000 men from Ish-tob. 7
2 Samuel 21:12
Context21:12 he 8 went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 9 from the leaders 10 of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 11 them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 12 publicly exposed their corpses 13 after 14 they 15 had killed Saul at Gilboa.)


[3:8] 3 tn Heb “and you have laid upon me the guilt of the woman today.”
[10:6] 4 tn Heb “that they were a stench [i.e., disgusting] with David.”
[10:6] 5 tn Heb “the Ammonites.”
[10:6] 6 tn Or “Arameans of Beth Rehob and Arameans of Zobah.”
[10:6] 7 tn Or perhaps “the men of Tob.” The ancient versions (the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate) understand the name to be “Ish-tob.” It is possible that “Ish” is dittographic and that we should read simply “Tob,” a reading adopted by a number of recent English versions.
[21:12] 7 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
[21:12] 8 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
[21:12] 11 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
[21:12] 12 tn Heb “had hung them.”