2 Samuel 4:7
Context4:7 They had entered 1 the house while Ish-bosheth 2 was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him 3 and then cut off his head. 4 Taking his head, 5 they traveled on the way of the Arabah all that night.
2 Samuel 14:26
Context14:26 When he would shave his head – at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long 6 and he would shave it – he used to weigh the hair of his head at three pounds 7 according to the king’s weight.


[4:7] 1 tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.
[4:7] 2 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.
[4:7] 3 tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.
[4:7] 4 tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.
[4:7] 5 tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”
[14:26] 6 tn Heb “for it was heavy upon him.”
[14:26] 7 tn Heb “two hundred shekels.” The modern equivalent would be about three pounds (1.4 kg).