2 Samuel 4:9
Context4:9 David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered my life from all adversity,
2 Samuel 12:21
Context12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While 1 the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
2 Samuel 14:11
Context14:11 She replied, “In that case, 2 let the king invoke the name of 3 the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head 4 will fall to the ground.”
2 Samuel 15:21
Context15:21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, 5 there I 6 will be as well!”
2 Samuel 19:6
Context19:6 You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now 7 that if 8 Absalom were alive and all of us were dead today, 9 it would be all right with you.
2 Samuel 23:20
Context23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior 10 from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. 11 He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.


[12:21] 1 tc For the MT בַּעֲבוּר (ba’avur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿ’od, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.
[14:11] 1 tn The words “in that case” are not in the Hebrew text, but may be inferred from the context. They are supplied in the translation for the sake of clarification.
[14:11] 2 tn Heb “let the king remember.”
[14:11] 3 tn Heb “of your son.”
[15:21] 1 tn Heb “whether for death or for life.”
[15:21] 2 tn Heb “your servant.”
[19:6] 2 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew
[19:6] 3 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”
[23:20] 1 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
[23:20] 2 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני).