2 Samuel 5:21
Context5:21 The Philistines 1 abandoned their idols 2 there, and David and his men picked them up.
2 Samuel 2:3
Context2:3 David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities 3 of Hebron.
2 Samuel 2:29
Context2:29 Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River 4 and went through the whole region of Bitron 5 and came to Mahanaim.
2 Samuel 2:32
Context2:32 They took Asahel’s body and buried him in his father’s tomb at Bethlehem. 6 Joab and his men then traveled all that night and reached Hebron by dawn.
2 Samuel 16:13
Context16:13 So David and his men went on their way. But Shimei kept going along the side of the hill opposite him, yelling curses as he threw stones and dirt at them. 7
2 Samuel 5:6
Context5:6 Then the king and his men advanced to Jerusalem 8 against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites 9 said to David, “You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying, ‘David cannot invade this place!’”


[5:21] 1 tn Heb “they”; the referent (the Philistines) has been specified in the translation for clarity.
[5:21] 2 tc For “idols” the LXX and Vulgate have “gods.”
[2:3] 3 tc The expression “the cities of Hebron” is odd; we would expect the noun to be in the singular, if used at all. Although the Syriac Peshitta has the expected reading “in Hebron,” the MT is clearly the more difficult reading and should probably be retained here.
[2:29] 5 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:29] 6 tn Heb “and they went, all the Bitron.” The meaning of the Hebrew word “Bitron,” which is used only here in the OT, is disputed. The translation above follows BDB 144 s.v. בִּתְרוֹן in taking the word to be a proper name of an area east of the Jordan. A different understanding was advocated by W. R. Arnold, who took the word to refer to the forenoon or morning; a number of modern scholars and translations have adopted this view (cf. NAB, NASB, NRSV, CEV, NLT). See W. R. Arnold, “The Meaning of בתרון,” AJSL 28 (1911-1912): 274-83. In this case one could translate “and they traveled all morning long.”
[2:32] 7 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[16:13] 9 tn Heb “and he cursed and threw stones, opposite him, pelting [them] with dirt.” The offline vÿqatal construction in the last clause indicates an action that was complementary to the action described in the preceding clause. He simultaneously threw stones and dirt.
[5:6] 11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:6] 12 tn The Hebrew text has “he” rather than “the Jebusites.” The referent has been specified in the translation for clarity. In the Syriac Peshitta and some