2 Samuel 6:20
Context6:20 When David went home to pronounce a blessing on his own house, 1 Michal, Saul’s daughter, came out to meet him. 2 She said, “How the king of Israel has distinguished 3 himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool 4 might do!”
2 Samuel 14:11
Context14:11 She replied, “In that case, 5 let the king invoke the name of 6 the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head 7 will fall to the ground.”
2 Samuel 14:15
Context14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. 8 But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 9 asks.
2 Samuel 14:17-18
Context14:17 So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”
14:18 Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”
2 Samuel 17:20
Context17:20 When the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men 10 searched but did not find them, so they returned to Jerusalem. 11


[6:20] 1 tn Heb “and David returned to bless his house.”
[6:20] 2 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
[6:20] 4 tn Heb “one of the foolish ones.”
[14:11] 5 tn The words “in that case” are not in the Hebrew text, but may be inferred from the context. They are supplied in the translation for the sake of clarification.
[14:11] 6 tn Heb “let the king remember.”
[14:11] 7 tn Heb “of your son.”
[14:15] 9 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿ’uni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (ra’ah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.
[14:15] 10 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.
[17:20] 13 tn Heb “they”; the referents (Absalom’s men) have been specified in the translation for clarity.
[17:20] 14 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.