2 Thessalonians 1:4
Context1:4 As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring.
2 Thessalonians 1:10-11
Context1:10 when he comes to be glorified among his saints and admired 1 on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony. 2 1:11 And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling 3 and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
2 Thessalonians 2:2-3
Context2:2 not to be easily 4 shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit or message or letter allegedly from us, 5 to the effect that the day of the Lord is already here. 2:3 Let no one deceive you in any way. For that day will not arrive until the rebellion comes 6 and the man of lawlessness 7 is revealed, the son of destruction. 8
2 Thessalonians 2:16
Context2:16 Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by grace gave us eternal comfort and good hope,
2 Thessalonians 3:6
Context3:6 But we command you, brothers and sisters, 9 in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined 10 life 11 and not according to the tradition they 12 received from us.


[1:10] 2 tn Grk “because our testimony to you was believed.”
[1:11] 1 tn Or “your calling.”
[2:2] 1 tn Or “quickly, soon.”
[2:2] 2 tn Grk “as through us.”
[2:3] 1 tn Grk “for unless the rebellion comes first.” The clause about “the day” is understood from v. 2.
[2:3] 2 tc Most
[2:3] 3 tn Or “the one destined for destruction.”
[3:6] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
[3:6] 2 tn Or “unruly, out of line.” The particular violation Paul has in mind is idleness (as described in vv. 8-11), so this could be translated to reflect that.
[3:6] 3 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
[3:6] 4 tc The reading “you received” (παρελάβετε, parelabete) is found predominately in Western witnesses (F G 1505 2464 pc), although the support of B and the Sahidic version strengthens the reading considerably. The reading “they received” is found in two different forms: παρελάβοσαν (parelabosan; in א* A [D*] 0278 33 pc) and παρέλαβον (parelabon; in א2 D2 Ψ 1739 1881 Ï). (παρέλαβον is evidently a correction of παρελάβοσαν to the more common spelling for the third person aorist form). The external evidence is divided fairly evenly, with παρελάβετε and παρελάβοσαν each having adequate support. Internal evidence leans toward “they received”: Given the second person reading, there is little reason why scribes would intentionally change it to a third person plural, and especially an archaic form at that. There is ample reason, however, for scribes to change the third person form to the second person form given that in the prior context παράδοσις (paradosis, “tradition”) is used with a relative clause (as here) with a second person verb (see 2:15). The third person form should be regarded as original.