2 Timothy 2:2
Context2:2 And entrust what you heard me say 1 in the presence of many others as witnesses 2 to faithful people 3 who will be competent 4 to teach others as well.
2 Timothy 2:15
Context2:15 Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately. 5
2 Timothy 2:22
Context2:22 But keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others 6 who call on the Lord from a pure heart. 7
2 Timothy 2:26
Context2:26 and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive 8 to do his will. 9
2 Timothy 4:1
Context4:1 I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:


[2:2] 1 tn Grk “what you heard from me” (cf. 1:13).
[2:2] 2 tn Grk “through many witnesses.” The “through” is used here to show attendant circumstances: “accompanied by,” “in the presence of.”
[2:2] 3 tn Grk “faithful men”; but here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is generic, referring to both men and women.
[2:2] 4 tn Or “able” (see Paul’s use of this word in regard to ministry in 2 Cor 2:16; 3:5-6).
[2:15] 5 sn Accurately is a figure of speech that literally means something like “cutting a straight road.” In regard to the message of truth, it means “correctly handling” or “imparting it without deviation.”
[2:22] 9 tn Grk “and peace, with those.”
[2:22] 10 sn In company with others who call on the Lord from a pure heart alludes to the value of the community of believers for the development of Christian virtues.
[2:26] 13 tn Grk “having been captured by him.”
[2:26] 14 tn Grk “for that one’s will,” referring to the devil, but with a different pronoun than in the previous phrase “by him.” Some have construed “for his will” with the earlier verb and referred the pronoun to God: “come to their senses and escape the devil’s trap (though they have been captured by him) in order to do His will.” In Classical Greek the shift in pronouns would suggest this, but in Koine Greek this change is not significant. The more natural sense is a reference to the devil’s will.