2 Timothy 2:23-25
Context2:23 But reject foolish and ignorant 1 controversies, because you know they breed infighting. 2 2:24 And the Lord’s slave 3 must not engage in heated disputes 4 but be kind toward all, an apt teacher, patient, 2:25 correcting 5 opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth 6
[2:23] 1 tn Or “uninstructed,” “silly.”
[2:23] 2 tn Or “fights,” although this could suggest weapons and blows, whereas in the present context this is not the primary focus. Although “quarrel” is frequently used here (NAB, NIV, NRSV) it may be understood to refer to a relatively minor disagreement.
[2:24] 3 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[2:24] 4 tn Grk “must not fight” or “must not quarrel.” The Greek verb is related to the noun translated “infighting” in v. 23.
[2:25] 5 sn Correcting is the word for “child-training” or “discipline.” It is often positive (training, educating) but here denotes the negative side (correcting, disciplining).