Genesis 35:1-29
Context35:1 Then God said to Jacob, “Go up at once 1 to Bethel 2 and live there. Make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.” 3 35:2 So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have among you. 4 Purify yourselves and change your clothes. 5 35:3 Let us go up at once 6 to Bethel. Then I will make 7 an altar there to God, who responded to me in my time of distress 8 and has been with me wherever I went.” 9
35:4 So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession 10 and the rings that were in their ears. 11 Jacob buried them 12 under the oak 13 near Shechem 35:5 and they started on their journey. 14 The surrounding cities were afraid of God, 15 and they did not pursue the sons of Jacob.
35:6 Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) 16 in the land of Canaan. 17 35:7 He built an altar there and named the place El Bethel 18 because there God had revealed himself 19 to him when he was fleeing from his brother. 35:8 (Deborah, 20 Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named 21 Oak of Weeping.) 22
35:9 God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him. 35:10 God said to him, “Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name.” So God named him Israel. 23 35:11 Then God said to him, “I am the sovereign God. 24 Be fruitful and multiply! A nation – even a company of nations – will descend from you; kings will be among your descendants! 25 35:12 The land I gave 26 to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants 27 I will also give this land.” 35:13 Then God went up from the place 28 where he spoke with him. 35:14 So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. 29 He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it. 30 35:15 Jacob named the place 31 where God spoke with him Bethel. 32
35:16 They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 33 Rachel went into labor 34 – and her labor was hard. 35:17 When her labor was at its hardest, 35 the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.” 36 35:18 With her dying breath, 37 she named him Ben-Oni. 38 But his father called him Benjamin instead. 39 35:19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). 40 35:20 Jacob set up a marker 41 over her grave; it is 42 the Marker of Rachel’s Grave to this day.
35:21 Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder. 43 35:22 While Israel was living in that land, Reuben had sexual relations with 44 Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard about it.
Jacob had twelve sons:
35:23 The sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, as well as Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
35:24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin.
35:25 The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
35:26 The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher.
These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
35:27 So Jacob came back to his father Isaac in Mamre, 45 to Kiriath Arba 46 (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed. 47 35:28 Isaac lived to be 180 years old. 48 35:29 Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. 49 He died an old man who had lived a full life. 50 His sons Esau and Jacob buried him.
Genesis 19:13
Context19:13 because we are about to destroy 51 it. The outcry against this place 52 is so great before the Lord that he 53 has sent us to destroy it.”
Ruth 1:17
Context1:17 Wherever you die, I will die – and there I will be buried.
May the Lord punish me severely if I do not keep my promise! 54
Only death will be able to separate me from you!” 55
Ruth 1:1
Context1:1 During the time of the judges 56 there was a famine in the land of Judah. 57 So a man from Bethlehem 58 in Judah went to live as a resident foreigner 59 in the region of Moab, along with his wife and two sons. 60
Ruth 3:17
Context3:17 She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 61 ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’” 62
Ruth 1:1
Context1:1 During the time of the judges 63 there was a famine in the land of Judah. 64 So a man from Bethlehem 65 in Judah went to live as a resident foreigner 66 in the region of Moab, along with his wife and two sons. 67
Ruth 1:22
Context1:22 So Naomi returned, accompanied by her Moabite daughter-in-law Ruth, who came back with her from the region of Moab. 68 (Now they 69 arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.) 70
Ruth 1:1-2
Context1:1 During the time of the judges 71 there was a famine in the land of Judah. 72 So a man from Bethlehem 73 in Judah went to live as a resident foreigner 74 in the region of Moab, along with his wife and two sons. 75 1:2 (Now the man’s name was Elimelech, 76 his wife was Naomi, 77 and his two sons were Mahlon and Kilion. 78 They were of the clan of Ephrath 79 from Bethlehem in Judah.) They entered the region of Moab and settled there. 80
[35:1] 1 tn Heb “arise, go up.” The first imperative gives the command a sense of urgency.
[35:1] 2 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[35:1] 3 sn God is calling on Jacob to fulfill his vow he made when he fled from…Esau (see Gen 28:20-22).
[35:2] 4 tn Heb “which are in your midst.”
[35:2] 5 sn The actions of removing false gods, becoming ritually clean, and changing garments would become necessary steps in Israel when approaching the
[35:3] 6 tn Heb “let us arise and let us go up.” The first cohortative gives the statement a sense of urgency.
[35:3] 7 tn The cohortative with the prefixed conjunction here indicates purpose or consequence.
[35:3] 8 tn Heb “day of distress.” See Ps 20:1 which utilizes similar language.
[35:3] 9 tn Heb “in the way in which I went.” Jacob alludes here to God’s promise to be with him (see Gen 28:20).
[35:4] 10 tn Heb “in their hand.”
[35:4] 11 sn On the basis of a comparison with Gen 34 and Num 31, G. J. Wenham argues that the foreign gods and the rings could have been part of the plunder that came from the destruction of Shechem (Genesis [WBC], 2:324).
[35:4] 12 sn Jacob buried them. On the burial of the gods, see E. Nielson, “The Burial of the Foreign Gods,” ST 8 (1954/55): 102-22.
[35:5] 14 tn Heb “and they journeyed.”
[35:5] 15 tn Heb “and the fear of God was upon the cities which were round about them.” The expression “fear of God” apparently refers (1) to a fear of God (objective genitive; God is the object of their fear). (2) But it could mean “fear from God,” that is, fear which God placed in them (cf. NRSV “a terror from God”). Another option (3) is that the divine name is used as a superlative here, referring to “tremendous fear” (cf. NEB “were panic-stricken”; NASB “a great terror”).
[35:6] 16 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[35:6] 17 tn Heb “and Jacob came to Luz which is in the land of Canaan – it is Bethel – he and all the people who were with him.”
[35:7] 18 sn The name El-Bethel means “God of Bethel.”
[35:7] 19 tn Heb “revealed themselves.” The verb נִגְלוּ (niglu), translated “revealed himself,” is plural, even though one expects the singular form with the plural of majesty. Perhaps אֱלֹהִים (’elohim) is here a numerical plural, referring both to God and the angelic beings that appeared to Jacob. See the note on the word “know” in Gen 3:5.
[35:8] 20 sn Deborah. This woman had been Rebekah’s nurse, but later attached herself to Jacob. She must have been about one hundred and eighty years old when she died.
[35:8] 21 tn “and he called its name.” There is no expressed subject, so the verb can be translated as passive.
[35:8] 22 tn Or “Allon Bacuth,” if one transliterates the Hebrew name (cf. NEB, NIV, NRSV). An oak tree was revered in the ancient world and often designated as a shrine or landmark. This one was named for the weeping (mourning) occasioned by the death of Deborah.
[35:10] 23 tn Heb “and he called his name Israel.” The referent of the pronoun “he” (God) has been specified in the translation for clarity.
[35:11] 24 tn The name אֵל שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. For a fuller discussion see the note on “sovereign God” in Gen 17:1.
[35:11] 25 tn Heb “A nation and a company of nations will be from you and kings from your loins will come out.”
[35:12] 26 tn The Hebrew verb translated “gave” refers to the Abrahamic promise of the land. However, the actual possession of that land lay in the future. The decree of the
[35:12] 27 tn Heb “and to your offspring after you.”
[35:13] 28 tn Heb “went up from upon him in the place.”
[35:14] 29 tn Heb “and Jacob set up a sacred pillar in the place where he spoke with him, a sacred pillar of stone” (see the notes on the term “sacred stone” in Gen 28:18). This passage stands parallel to Gen 28:18-19, where Jacob set up a sacred stone, poured oil on it, and called the place Bethel. Some commentators see these as two traditions referring to the same event, but it is more likely that Jacob reconsecrated the place in fulfillment of the vow he had made here earlier. In support of this is the fact that the present narrative alludes to and is built on the previous one.
[35:14] 30 tn The verb נָסַךְ (nasakh) means “to pour out, to make libations,” and the noun נֶסֶךְ (nesekh) is a “drink-offering,” usually of wine or of blood. The verb יָצַק (yatsaq) means “to pour out,” often of anointing oil, but of other elements as well.
[35:15] 31 sn Called the name of the place. In view of the previous naming of Bethel in Gen 28:19, here Jacob was confirming or affirming the name through an official ritual marking the fulfillment of the vow. This place now did become Bethel, the house of God.
[35:15] 32 tn The name Bethel means “house of God” in Hebrew.
[35:16] 33 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.”
[35:16] 34 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.”
[35:17] 35 tn The construction uses a Hiphil infinitive, which E. A. Speiser classifies as an elative Hiphil. The contrast is with the previous Piel: there “she had hard labor,” and here, “her labor was at its hardest.” Failure to see this, Speiser notes, has led to redundant translations and misunderstandings (Genesis [AB], 273).
[35:17] 36 sn Another son. The episode recalls and fulfills the prayer of Rachel at the birth of Joseph (Gen 30:24): “may he add” another son.
[35:18] 37 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath.
[35:18] 38 sn The name Ben-Oni means “son of my suffering.” It is ironic that Rachel’s words to Jacob in Gen 30:1, “Give me children or I’ll die,” take a different turn here, for it was having the child that brought about her death.
[35:18] 39 tn The disjunctive clause is contrastive.
[35:19] 40 sn This explanatory note links the earlier name Ephrath with the later name Bethlehem.
[35:20] 41 tn Heb “standing stone.”
[35:20] 42 tn Or perhaps “it is known as” (cf. NEB).
[35:21] 43 sn The location of Migdal Eder is not given. It appears to be somewhere between Bethlehem and Hebron. Various traditions have identified it as at the shepherds’ fields near Bethlehem (the Hebrew name Migdal Eder means “tower of the flock”; see Mic 4:8) or located it near Solomon’s pools.
[35:22] 44 tn Heb “and Reuben went and lay with.” The expression “lay with” is a euphemism for having sexual intercourse.
[35:27] 45 tn This is an adverbial accusative of location.
[35:27] 46 tn The name “Kiriath Arba” is in apposition to the preceding name, “Mamre.”
[35:27] 47 tn The Hebrew verb גּוּר (gur), traditionally rendered “to sojourn,” refers to temporary settlement without ownership rights.
[35:28] 48 tn Heb “And the days of Isaac were one hundred and eighty years.”
[35:29] 49 tn Heb “and Isaac expired and died and he was gathered to his people.” In the ancient Israelite view he joined his deceased ancestors in Sheol, the land of the dead.
[35:29] 50 tn Heb “old and full of years.”
[19:13] 51 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.
[19:13] 52 tn Heb “for their outcry.” The words “about this place” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[19:13] 53 tn Heb “the
[1:17] 54 tn Heb “Thus may the
[1:17] 55 tn Heb “certainly death will separate me and you.” Ruth’s vow has been interpreted two ways: (1) Not even death will separate her from Naomi – because they will be buried next to one another (e.g., NRSV, NCV; see E. F. Campbell, Ruth [AB], 74-75). However, for the statement to mean, “Not even death will separate me and you,” it would probably need to be introduced by אִם (’im, “if”) or negated by לֹא (lo’, “not”; see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 83). (2) Nothing except death will separate her from Naomi (e.g., KJV, ASV, RSV, NASB, NIV, TEV, NJPS, REB, NLT, GW; see Bush, 83). The particle כִּי introduces the content of the vow, which – if violated – would bring about the curse uttered in the preceding oath (BDB 472 s.v. כִּי 1.c; e.g., Gen 42:16; Num 14:22; 1 Sam 20:3; 26:16; 29:6; 2 Sam 3:35; 1 Kgs 2:23; Isa 49:18). Some suggest that כּי is functioning as an asseverative (“indeed, certainly”) to express what the speaker is determined will happen (Bush, 83; see 1 Sam 14:44; 2 Sam 3:9; 1 Kgs 2:23; 19:2). Here כִּי probably functions in a conditional sense: “if” or “if…except, unless” (BDB 473 s.v. כִּי2.b). So her vow may essentially mean “if anything except death should separate me from you!” The most likely view is (2): Ruth is swearing that death alone will separate her from Naomi.
[1:1] 56 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”
[1:1] 57 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.
[1:1] 58 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.
[1:1] 59 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.
[1:1] 60 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”
[3:17] 61 tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (’elay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere).
[3:17] 62 sn ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’ In addition to being a further gesture of kindness on Boaz’s part, the gift of barley served as a token of his intention to fulfill his responsibility as family guardian. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 225-26, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 187.
[1:1] 63 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”
[1:1] 64 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.
[1:1] 65 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.
[1:1] 66 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.
[1:1] 67 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”
[1:22] 68 tn Heb “and Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, the one who returned from the region of Moab.”
[1:22] 69 tn The pronoun appears to be third person masculine plural in form, but it is probably an archaic third person dual form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 94).
[1:22] 70 tn This statement, introduced with a disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) provides closure for the previous scene, while at the same time making a transition to the next scene, which takes place in the barley field. The reference to the harvest also reminds the reader that God has been merciful to his people by replacing the famine with fertility. In the flow of the narrative the question is now, “Will he do the same for Naomi and Ruth?”
[1:1] 71 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”
[1:1] 72 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.
[1:1] 73 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.
[1:1] 74 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.
[1:1] 75 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”
[1:2] 76 sn The name “Elimelech” literally means “My God [is] king.” The narrator’s explicit identification of his name seems to cast him in a positive light.
[1:2] 77 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[1:2] 78 tn Heb “and the name[s] of his two sons [were] Mahlon and Kilion.”
[1:2] 79 tn Heb “[They were] Ephrathites.” Ephrathah is a small village (Ps 132:6) in the vicinity of Bethlehem (Gen 35:16), so close in proximity that it is often identified with the larger town of Bethlehem (Gen 35:19; 48:7; Ruth 4:11; Mic 5:2 [MT 5:1]; HALOT 81 s.v. אֶפְרָתָה); see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 64. The designation “Ephrathites” might indicate that they were residents of Ephrathah. However, the adjectival form אֶפְרָתִים (ephratim, “Ephrathites”) used here elsewhere refers to someone from the clan of Ephrath (cf. 1 Chr 4:4) which lived in the region of Bethlehem: “Now David was the son of an Ephrathite from Bethlehem in Judah whose name was Jesse” (1 Sam 17:12; cf. Mic 5:2 [MT 5:1]). So it is more likely that the virtually identical expression here – “Ephrathites from Bethlehem in Judah” – refers to the clan of Ephrath in Bethlehem (see R. L. Hubbard, Jr., Ruth [NICOT], 91).
[1:2] 80 tn Heb “and were there”; KJV “continued there”; NRSV “remained there”; TEV “were living there.”