NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 43:1-34

Context
The Second Journey to Egypt

43:1 Now the famine was severe in the land. 1  43:2 When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”

43:3 But Judah said to him, “The man solemnly warned 2  us, ‘You will not see my face 3  unless your brother is with you.’ 43:4 If you send 4  our brother with us, we’ll go down and buy food for you. 43:5 But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’”

43:6 Israel said, “Why did you bring this trouble 5  on me by telling 6  the man you had one more brother?”

43:7 They replied, “The man questioned us 7  thoroughly 8  about ourselves and our family, saying, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ 9  So we answered him in this way. 10  How could we possibly know 11  that he would say, 12  ‘Bring your brother down’?”

43:8 Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. 13  Then we will live 14  and not die – we and you and our little ones. 43:9 I myself pledge security 15  for him; you may hold me liable. If I do not bring him back to you and place him here before you, I will bear the blame before you all my life. 16  43:10 But if we had not delayed, we could have traveled there and back 17  twice by now!”

43:11 Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds. 43:12 Take double the money with you; 18  you must take back 19  the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight. 43:13 Take your brother too, and go right away 20  to the man. 21  43:14 May the sovereign God 22  grant you mercy before the man so that he may release 23  your other brother 24  and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.” 25 

43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt 26  and stood before Joseph. 43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.” 43:17 The man did just as Joseph said; he 27  brought the men into Joseph’s house. 28 

43:18 But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of 29  the money that was returned in our sacks last time. 30  He wants to capture us, 31  make us slaves, and take 32  our donkeys!” 43:19 So they approached the man who was in charge of Joseph’s household and spoke to him at the entrance to the house. 43:20 They said, “My lord, we did indeed come down 33  the first time 34  to buy food. 43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount 35  – in the mouth of his sack. So we have returned it. 36  43:22 We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”

43:23 “Everything is fine,” 37  the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. 38  I had your money.” 39  Then he brought Simeon out to them.

43:24 The servant in charge 40  brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys. 43:25 They got their gifts ready for Joseph’s arrival 41  at noon, for they had heard 42  that they were to have a meal 43  there.

43:26 When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, 44  and they bowed down to the ground before him. 43:27 He asked them how they were doing. 45  Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?” 43:28 “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility. 46 

43:29 When Joseph looked up 47  and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 48  43:30 Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother 49  and was at the point of tears. 50  So he went to his room and wept there.

43:31 Then he washed his face and came out. With composure he said, 51  “Set out the food.” 43:32 They set a place for him, a separate place for his brothers, 52  and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting 53  to do so.) 54  43:33 They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. 55  The men looked at each other in astonishment. 56  43:34 He gave them portions of the food set before him, 57  but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk. 58 

Genesis 40:1-3

Context
The Cupbearer and the Baker

40:1 After these things happened, the cupbearer 59  to the king of Egypt and the royal baker 60  offended 61  their master, the king of Egypt. 40:2 Pharaoh was enraged with his two officials, 62  the cupbearer and the baker, 40:3 so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.

Exodus 2:10

Context

2:10 When the child grew older 63  she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. 64  She named him Moses, saying, “Because I drew him from the water.” 65 

Exodus 2:2

Context
2:2 The woman became pregnant 66  and gave birth to a son. When 67  she saw that 68  he was a healthy 69  child, she hid him for three months.

Exodus 22:17

Context
22:17 If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.

Drag to resizeDrag to resize

[43:1]  1 tn The disjunctive clause gives supplemental information that is important to the storyline.

[43:3]  2 tn The infinitive absolute with the finite verb stresses the point. The primary meaning of the verb is “to witness; to testify.” It alludes to Joseph’s oath, which was tantamount to a threat or warning.

[43:3]  3 tn The idiom “see my face” means “have an audience with me.”

[43:4]  4 tn Heb “if there is you sending,” that is, “if you send.”

[43:6]  5 tn The verb may even have a moral connotation here, “Why did you do evil to me?”

[43:6]  6 tn The infinitive construct here explains how they brought trouble on Jacob.

[43:7]  7 tn The word “us” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[43:7]  8 tn The infinitive absolute with the perfect verbal form emphasizes that Joseph questioned them thoroughly.

[43:7]  9 sn The report given here concerning Joseph’s interrogation does not exactly match the previous account where they supplied the information to clear themselves (see 42:13). This section may reflect how they remembered the impact of his interrogation, whether he asked the specific questions or not. That may be twisting the truth to protect themselves, not wanting to admit that they volunteered the information. (They admitted as much in 42:31, but now they seem to be qualifying that comment.) On the other hand, when speaking to Joseph later (see 44:19), Judah claims that Joseph asked for the information about their family, making it possible that 42:13 leaves out some of the details of their first encounter.

[43:7]  10 tn Heb “and we told to him according to these words.”

[43:7]  11 tn The infinitive absolute emphasizes the imperfect verbal form, which here is a historic future (that is, future from the perspective of a past time).

[43:7]  12 tn Once again the imperfect verbal form is used as a historic future (that is, future from the perspective of past time).

[43:8]  13 tn Heb “and we will rise up and we will go.” The first verb is adverbial and gives the expression the sense of “we will go immediately.”

[43:8]  14 tn After the preceding cohortatives, the prefixed verbal form (either imperfect or cohortative) with the prefixed conjunction here indicates purpose or result.

[43:9]  15 tn The pronoun before the first person verbal form draws attention to the subject and emphasizes Judah’s willingness to be personally responsible for the boy.

[43:9]  16 sn I will bear the blame before you all my life. It is not clear how this would work out if Benjamin did not come back. But Judah is offering his life for Benjamin’s if Benjamin does not return.

[43:10]  17 tn Heb “we could have returned.”

[43:12]  18 tn Heb “in your hand.”

[43:12]  19 tn Heb “take back in your hand.” The imperfect verbal form probably has an injunctive or obligatory force here, since Jacob is instructing his sons.

[43:13]  20 tn Heb “arise, return,” meaning “get up and go back,” or “go back immediately.”

[43:13]  21 sn The man refers to the Egyptian official, whom the reader or hearer of the narrative knows is Joseph. In this context both the sons and Jacob refer to him simply as “the man” (see vv. 3-7).

[43:14]  22 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “sovereign God” in Gen 17:1.

[43:14]  23 tn Heb “release to you.” After the jussive this perfect verbal form with prefixed vav (ו) probably indicates logical consequence, as well as temporal sequence.

[43:14]  24 sn Several Jewish commentators suggest that the expression your other brother refers to Joseph. This would mean that Jacob prophesied unwittingly. However, it is much more likely that Simeon is the referent of the phrase “your other brother” (see Gen 42:24).

[43:14]  25 tn Heb “if I am bereaved I am bereaved.” With this fatalistic sounding statement Jacob resolves himself to the possibility of losing both Benjamin and Simeon.

[43:15]  26 tn Heb “they arose and went down to Egypt.” The first verb has an adverbial function and emphasizes that they departed right away.

[43:17]  27 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.

[43:17]  28 sn This verse is a summary statement. The next verses delineate intermediate steps (see v. 24) in the process.

[43:18]  29 tn Heb “over the matter of.”

[43:18]  30 tn Heb “in the beginning,” that is, at the end of their first visit.

[43:18]  31 tn Heb “to roll himself upon us and to cause himself to fall upon us.” The infinitives here indicate the purpose (as viewed by the brothers) for their being brought to Joseph’s house.

[43:18]  32 tn The word “take” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[43:20]  33 tn The infinitive absolute is used for emphasis before the finite verbal form.

[43:20]  34 tn Heb “in the beginning” (see the note on the phrase “last time” in v. 18).

[43:21]  35 tn Heb “in its weight.”

[43:21]  36 tn Heb “brought it back in our hand.”

[43:23]  37 tn Heb “and he said, ‘peace to you.’” Here the statement has the force of “everything is fine,” or perhaps even “calm down.” The referent of “he” (the man in charge of Joseph’ household) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.

[43:23]  38 sn Your God and the God of your father…This is the first clear reference in the story to the theme of divine providence – that God works through the human actions to do his will.

[43:23]  39 tn Heb “your money came to me.”

[43:24]  40 tn Heb “the man.”

[43:25]  41 tn The construction uses the infinitive construct after the preposition, followed by the subjective genitive.

[43:25]  42 tn The action precedes the action of preparing the gift, and so must be translated as past perfect.

[43:25]  43 tn Heb “eat bread.” The imperfect verbal form is used here as a historic future (future from the perspective of the past).

[43:26]  44 tn Heb “into the house.”

[43:27]  45 tn Heb “concerning peace.”

[43:28]  46 tn Heb “and they bowed low and they bowed down.” The use of synonyms here emphasizes the brothers’ humility.

[43:29]  47 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[43:29]  48 sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.

[43:30]  49 tn Heb “for his affection boiled up concerning his brother.” The same expression is used in 1 Kgs 3:26 for the mother’s feelings for her endangered child.

[43:30]  50 tn Heb “and he sought to weep.”

[43:31]  51 tn Heb “and he controlled himself and said.”

[43:32]  52 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.

[43:32]  53 tn Or “disgraceful.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toevah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 46:34 and Exod 8:22.

[43:32]  54 tn Heb “and they set for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were eating with him by themselves, for the Egyptians are not able to eat food with the Hebrews, for it is an abomination for the Egyptians.” The imperfect verbal form in the explanatory clause is taken as habitual in force, indicating a practice that was still in effect in the narrator’s time.

[43:33]  55 tn Heb “the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth.”

[43:33]  56 sn The brothers’ astonishment indicates that Joseph arranged them in this way. They were astonished because there was no way, as far as they were concerned, that Joseph could have known the order of their birth.

[43:34]  57 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”

[43:34]  58 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.

[40:1]  59 sn The Hebrew term cupbearer corresponds to the Egyptian wb’, an official (frequently a foreigner) who often became a confidant of the king and wielded political power (see K. A. Kitchen, NBD3 248). Nehemiah held this post in Persia.

[40:1]  60 sn The baker may be the Egyptian retehti, the head of the bakers, who had privileges in the royal court.

[40:1]  61 sn The Hebrew verb translated offended here is the same one translated “sin” in 39:9. Perhaps there is an intended contrast between these officials, who deserve to be imprisoned, and Joseph, who refused to sin against God, but was thrown into prison in spite of his innocence.

[40:2]  62 tn The Hebrew word סָרִיס (saris), used here of these two men and of Potiphar (see 39:1), normally means “eunuch.” But evidence from Akkadian texts shows that in early times the title was used of a court official in general. Only later did it become more specialized in its use.

[2:10]  63 tn The verb is the preterite of גָּדַל (gadal), and so might be rendered “and he became great.” But the context suggests that it refers to when he was weaned and before he was named, perhaps indicating he was three or four years old (see Gen 21:8).

[2:10]  64 tn The idiomatic expression literally reads: “and he was to her for a son.” In this there are two prepositions lamed. The first expresses possession: “he was to her” means “she had.” The second is part of the usage of the verb: הָיָה (haya) with the lamed (ל) preposition means “to become.”

[2:10]  65 sn The naming provides the climax and summary of the story. The name of “Moses” (מֹשֶׁה, mosheh) is explained by “I have drawn him (מְשִׁיתִהוּ, mÿshitihu) from the water.” It appears that the name is etymologically connected to the verb in the saying, which is from מָשָׁה (mashah, “to draw out”). But commentators have found it a little difficult that the explanation of the name by the daughter of Pharaoh is in Hebrew when the whole background is Egyptian (U. Cassuto, Exodus, 20). Moreover, the Hebrew spelling of the name is the form of the active participle (“the one who draws out”); to be a precise description it should have been spelled מָשׁוּי (mashuy), the passive participle (“the one drawn out”). The etymology is not precise; rather, it is a wordplay (called paronomasia). Either the narrator merely attributed words to her (which is unlikely outside of fiction), or the Hebrew account simply translated what she had said into Hebrew, finding a Hebrew verb with the same sounds as the name. Such wordplays on names (also popular etymology) are common in the Bible. Most agree that the name is an Egyptian name. Josephus attempted to connect the biblical etymology with the name in Greek, Mouses, stating that Mo is Egyptian for water, and uses means those rescued from it (Ant. 2.9.6 [2.228]; see also J. Gwyn Griffiths, “The Egyptian Derivation of the Name Moses,” JNES 12 [1953]: 225). But the solution to the name is not to be derived from the Greek rendering. Due to the estimation Egyptians had of the Nile, the princess would have thought of the child from the river as a supernatural provision. The Egyptian hieroglyphic ms can be the noun “child” or the perfective verb “be born.” This was often connected with divine elements for names: Ptah-mose, “Ptah is born.” Also the name Rameses (R-m-sw) means “[the god] Re’ is he who has born him.” If the name Moses is Egyptian, there are some philological difficulties (see the above article for their treatment). The significance of all this is that when the child was named by the princess, an Egyptian word related to ms was used, meaning something like “child” or “born.” The name might have even been longer, perhaps having a theophoric element (divine name) with it – “child of [some god].” The name’s motivation came from the fact that she drew him from the Nile, the source of life in Egypt. But the sound of the name recalled for the Hebrews the verb “to draw out” in their own language. Translating the words of the princess into Hebrew allowed for the effective wordplay to capture the significance of the story in the sound of the name. The implication for the Israelites is something to this effect: “You called him ‘born one’ in your language and after your custom, but in our language that name means ‘drawing out’ – which is what was to become of him. You drew him out of the water, but he would draw us out of Egypt through the water.” So the circumstances of the story show Moses to be a man of destiny, and this naming episode summarizes how divine providence was at work in Israel. To the Israelites the name forever commemorated the portent of this event in the early life of the great deliverer (see Isa 63:11).

[2:2]  66 tn Or “conceived” (KJV, ASV, NAB, NASB, NRSV).

[2:2]  67 tn A preterite form with the vav consecutive can be subordinated to a following clause. What she saw stands as a reason for what she did: “when she saw…she hid him three months.”

[2:2]  68 tn After verbs of perceiving or seeing there are frequently two objects, the formal accusative (“she saw him”) and then a noun clause that explains what it was about the child that she perceived (“that he was healthy”). See GKC 365 §117.h.

[2:2]  69 tn Or “fine” (טוֹב, tov). The construction is parallel to phrases in the creation narrative (“and God saw that it was good,” Gen 1:4, 10, 12, 17, 21, 25, 31). B. Jacob says, “She looked upon her child with a joy similar to that of God upon His creation (Gen 1.4ff.)” (Exodus, 25).



TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA