Acts 1:13
Context1:13 When 1 they had entered Jerusalem, 2 they went to the upstairs room where they were staying. Peter 3 and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there. 4
Acts 4:13
Context4:13 When they saw the boldness 5 of Peter and John, and discovered 6 that they were uneducated 7 and ordinary 8 men, they were amazed and recognized these men had been with Jesus.
Acts 13:25
Context13:25 But while John was completing his mission, 9 he said repeatedly, 10 ‘What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’ 11
Acts 18:25
Context18:25 He had been instructed in 12 the way of the Lord, and with great enthusiasm 13 he spoke and taught accurately the facts 14 about Jesus, although he knew 15 only the baptism of John.
Acts 19:4
Context19:4 Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, 16 that is, in Jesus.”


[1:13] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:13] 2 tn The word “Jerusalem” is not in the Greek text but is implied (direct objects were often omitted when clear from the context).
[1:13] 3 sn In the various lists of the twelve, Peter (also called Simon) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[1:13] 4 tn The words “were there” are not in the Greek text, but are implied.
[4:13] 6 tn Or “and found out.”
[4:13] 7 sn Uneducated does not mean “illiterate,” that is, unable to read or write. Among Jews in NT times there was almost universal literacy, especially as the result of widespread synagogue schools. The term refers to the fact that Peter and John had no formal rabbinic training and thus, in the view of their accusers, were not qualified to expound the law or teach publicly. The objection is like Acts 2:7.
[4:13] 8 tn For the translation of ἰδιῶται (idiwtai) as “ordinary men” see L&N 27.26.
[13:25] 10 tn The verb ἔλεγεν (elegen) has been translated as an iterative imperfect, since John undoubtedly said this or something similar on numerous occasions.
[13:25] 11 tn Literally a relative clause, “of whom I am not worthy to untie the sandals of his feet.” Because of the awkwardness of this construction in English, a new sentence was begun here.
[18:25] 13 tn Or “had been taught.”
[18:25] 14 tn Grk “and boiling in spirit” (an idiom for great eagerness or enthusiasm; BDAG 426 s.v. ζέω).
[18:25] 15 tn Grk “the things.”
[18:25] 16 tn Grk “knowing”; the participle ἐπιστάμενος (epistameno") has been translated as a concessive adverbial participle.
[19:4] 17 sn These disciples may have had their contact with John early on in the Baptist’s ministry before Jesus had emerged. This is the fifth time Luke links John the Baptist and Jesus (Acts 1:5; 11:16; 13:25; 18:25).