Acts 1:17
Context1:17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.” 1
Acts 2:13
Context2:13 But others jeered at the speakers, 2 saying, “They are drunk on new wine!” 3
Acts 3:17
Context3:17 And now, brothers, I know you acted in ignorance, 4 as your rulers did too.
Acts 10:14
Context10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!” 5
Acts 11:3
Context11:3 saying, “You went to 6 uncircumcised men and shared a meal with 7 them.”
Acts 11:8
Context11:8 But I said, ‘Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean 8 has ever entered my mouth!’
Acts 18:13
Context18:13 saying, “This man is persuading 9 people to worship God in a way contrary to 10 the law!”
Acts 22:15
Context22:15 because you will be his witness 11 to all people 12 of what you have seen and heard.
Acts 22:21
Context22:21 Then 13 he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
Acts 23:34
Context23:34 When the governor 14 had read 15 the letter, 16 he asked 17 what province he was from. 18 When he learned 19 that he was from Cilicia, 20
Acts 26:27
Context26:27 Do you believe the prophets, 21 King Agrippa? 22 I know that you believe.”
Acts 28:1
Context28:1 After we had safely reached shore, 23 we learned that the island was called Malta. 24


[1:17] 1 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”
[2:13] 2 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[2:13] 3 tn Grk “They are full of new wine!”
[3:17] 3 sn The ignorance Peter mentions here does not excuse them from culpability. It was simply a way to say “you did not realize the great mistake you made.”
[10:14] 4 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqarto") here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.
[11:3] 5 tn Or “You were a guest in the home of” (according to L&N 23.12).
[11:3] 6 tn Or “and ate with.” It was table fellowship and the possibility of eating unclean food that disturbed them.
[11:8] 6 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. The sentiment Peter expressed is like Ezek 4:14.
[18:13] 8 tn Grk “worship God contrary to.” BDAG 758 s.v. παρά C.6 has “against, contrary to” for Acts 18:13. The words “in a way” are not in the Greek text, but are a necessary clarification to prevent the misunderstanding in the English translation that worshiping God was in itself contrary to the law. What is under dispute is the manner in which God was being worshiped, that is, whether Gentiles were being required to follow all aspects of the Mosaic law, including male circumcision. There is a hint of creating public chaos or disturbing Jewish custom here since Jews were the ones making the complaint. Luke often portrays the dispute between Christians and Jews as within Judaism.
[22:15] 8 tn Or “a witness to him.”
[22:15] 9 tn Grk “all men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").
[22:21] 9 tn Grk “And.” Since this represents a response to Paul’s reply in v. 19, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[23:34] 10 tn Grk “he”; the referent (the governor) has been specified in the translation for clarity.
[23:34] 11 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnou") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:34] 12 tn The words “the letter” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
[23:34] 13 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperwthsa") has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style.
[23:34] 14 sn Governor Felix asked what province he was from to determine whether he had legal jurisdiction over Paul. He could have sent him to his home province for trial, but decided to hear the case himself.
[23:34] 15 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puqomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:34] 16 sn Cilicia was a province in northeastern Asia Minor.
[26:27] 11 sn “Do you believe the prophets?” Note how Paul made the issue believing the OT prophets and God’s promise which God fulfilled in Christ. He was pushing King Agrippa toward a decision not for or against Paul’s guilt of any crime, but concerning Paul’s message.
[26:27] 12 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[28:1] 12 tn Grk “We having been brought safely through” [to land] (same verb as 27:44). The word “shore” is implied, and the slight variations in translation from 27:44 have been made to avoid redundancy in English. The participle διασωθέντες (diaswqente") has been taken temporally.
[28:1] 13 sn Malta is an island (known by the same name today) in the Mediterranean Sea south of Sicily. The ship had traveled 625 mi (1,000 km) in the storm.