Acts 1:19
Context1:19 This 1 became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language 2 they called that field 3 Hakeldama, that is, “Field of Blood.”)
Acts 1:18
Context1:18 (Now this man Judas 4 acquired a field with the reward of his unjust deed, 5 and falling headfirst 6 he burst open in the middle and all his intestines 7 gushed out.
Acts 4:34
Context4:34 For there was no one needy 8 among them, because those who were owners of land or houses were selling 9 them 10 and bringing the proceeds from the sales
Acts 5:8
Context5:8 Peter said to her, “Tell me, were the two of you 11 paid this amount 12 for the land?” Sapphira 13 said, “Yes, that much.”
Acts 28:7
Context28:7 Now in the region around that place 14 were fields belonging to the chief official 15 of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.
Acts 5:3
Context5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 16 your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 17 the land?
[1:19] 1 tn Grk “And this.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:19] 2 sn Their own language refers to Aramaic, the primary language spoken in Palestine in Jesus’ day.
[1:19] 3 tn Grk “that field was called.” The passive voice has been converted to active in the translation in keeping with contemporary English style.
[1:18] 4 tn The referent of “this man” (Judas) was specified in the translation for clarity.
[1:18] 5 tn Traditionally, “with the reward of his wickedness.”
[1:18] 6 tn Traditionally, “falling headlong.”
[1:18] 7 tn Or “all his bowels.”
[4:34] 8 tn Grk “houses, selling them were bringing.” The participle πωλοῦντες (pwlounte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[4:34] 9 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[5:8] 10 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira.
[5:8] 11 tn Grk “so much,” “as much as this.”
[5:8] 12 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity.
[28:7] 13 tn BDAG 798 s.v. περί 2.a.γ states, “of nearby places…τὰ περὶ τὸν τὸπον the region around the place Ac 28:7.” The presence of ἐκεῖνον (ekeinon) results in the translation “that place.”
[28:7] 14 tn That is, the chief Roman official. Several inscriptions have confirmed the use of πρῶτος (prwtos) as an administrative title used on the island of Malta for the highest Roman official. See further BDAG 852 s.v. Πόπλιος.
[5:3] 16 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).
[5:3] 17 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.





