Acts 1:19
Context1:19 This 1 became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language 2 they called that field 3 Hakeldama, that is, “Field of Blood.”)
Acts 2:18
Context2:18 Even on my servants, 4 both men and women,
I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. 5
Acts 7:41
Context7:41 At 6 that time 7 they made an idol in the form of a calf, 8 brought 9 a sacrifice to the idol, and began rejoicing 10 in the works of their hands. 11
Acts 10:9
Context10:9 About noon 12 the next day, while they were on their way and approaching 13 the city, Peter went up on the roof 14 to pray.
Acts 16:33
Context16:33 At 15 that hour of the night he took them 16 and washed their wounds; 17 then 18 he and all his family 19 were baptized right away. 20
Acts 22:11
Context22:11 Since I could not see because of 21 the brilliance 22 of that light, I came to Damascus led by the hand of 23 those who were with me.
Acts 28:7
Context28:7 Now in the region around that place 24 were fields belonging to the chief official 25 of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.


[1:19] 1 tn Grk “And this.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:19] 2 sn Their own language refers to Aramaic, the primary language spoken in Palestine in Jesus’ day.
[1:19] 3 tn Grk “that field was called.” The passive voice has been converted to active in the translation in keeping with contemporary English style.
[2:18] 4 tn Grk “slaves.” Although this translation frequently renders δοῦλος (doulos) as “slave,” the connotation is often of one who has sold himself into slavery; in a spiritual sense, the idea is that of becoming a slave of God or of Jesus Christ voluntarily. The voluntary notion is not conspicuous here; hence, the translation “servants.” In any case, the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[2:18] 5 sn The words and they will prophesy in Acts 2:18 are not quoted from Joel 2:29 at this point but are repeated from earlier in the quotation (Acts 2:17) for emphasis. Tongues speaking is described as prophecy, just like intelligible tongues are described in 1 Cor 14:26-33.
[7:41] 7 tn Grk “And.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:41] 8 tn Grk “In those days.”
[7:41] 9 tn Or “a bull calf” (see Exod 32:4-6). The term μοσχοποιέω (moscopoiew) occurs only in Christian writings according to BDAG 660 s.v.
[7:41] 10 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[7:41] 11 tn The imperfect verb εὐφραίνοντο (eufrainonto) has been translated ingressively. See BDAG 414-15 s.v. εὐφραίνω 2.
[7:41] 12 tn Or “in what they had done.”
[10:9] 10 tn Grk “about the sixth hour.”
[10:9] 11 tn The participles ὁδοιπορούντων (Jodoiporountwn, “while they were on their way”) and ἐγγιζόντων (engizontwn, “approaching”) have been translated as temporal participles.
[10:9] 12 sn Went up on the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
[16:33] 13 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:33] 14 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:33] 15 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”
[16:33] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[16:33] 17 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.
[16:33] 18 tn Or “immediately.”
[22:11] 16 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11.”
[22:11] 17 tn Or “brightness”; Grk “glory.”
[22:11] 18 tn Grk “by” (ὑπό, Jupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.”
[28:7] 19 tn BDAG 798 s.v. περί 2.a.γ states, “of nearby places…τὰ περὶ τὸν τὸπον the region around the place Ac 28:7.” The presence of ἐκεῖνον (ekeinon) results in the translation “that place.”
[28:7] 20 tn That is, the chief Roman official. Several inscriptions have confirmed the use of πρῶτος (prwtos) as an administrative title used on the island of Malta for the highest Roman official. See further BDAG 852 s.v. Πόπλιος.