Acts 1:26
Context1:26 Then 1 they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 2 so he was counted with the eleven apostles. 3
Acts 2:19
Context2:19 And I will perform wonders in the sky 4 above
and miraculous signs 5 on the earth below,
blood and fire and clouds of smoke.
Acts 2:27
Context2:27 because you will not leave my soul in Hades, 6
nor permit your Holy One to experience 7 decay.
Acts 10:40
Context10:40 but 8 God raised him up on the third day and caused him to be seen, 9
Acts 15:8
Context15:8 And God, who knows the heart, 10 has testified 11 to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us, 12
Acts 17:25
Context17:25 nor is he served by human hands, as if he needed anything, 13 because he himself gives life and breath and everything to everyone. 14


[1:26] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[1:26] 2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”
[1:26] 3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”
[2:19] 4 tn Or “in the heaven.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context. Here, in contrast to “the earth below,” a reference to the sky is more likely.
[2:19] 5 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned; this is made explicit in the translation.
[2:27] 7 tn Or “will not abandon my soul to Hades.” Often “Hades” is the equivalent of the Hebrew term Sheol, the place of the dead.
[2:27] 8 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
[10:40] 10 tn The conjunction “but” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied in the context. This is technically asyndeton, or lack of a connective, in Greek.
[10:40] 11 tn Grk “and granted that he should become visible.” The literal Greek idiom is somewhat awkward in English. L&N 24.22 offers the translation “caused him to be seen” for this verse.
[15:8] 13 sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.”
[15:8] 14 tn Or “has borne witness.”
[15:8] 15 sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.
[17:25] 16 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”
[17:25] 17 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”