

[1:26] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[1:26] 2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”
[1:26] 3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”
[8:21] 4 tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.
[8:21] 5 tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.