Acts 1:3
Context1:3 To the same apostles 1 also, after his suffering, 2 he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period 3 and spoke about matters concerning the kingdom of God.
Acts 2:22
Context2:22 “Men of Israel, 4 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 5 wonders, and miraculous signs 6 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
Acts 3:16
Context3:16 And on the basis of faith in Jesus’ 7 name, 8 his very name has made this man – whom you see and know – strong. The 9 faith that is through Jesus 10 has given him this complete health in the presence 11 of you all.
Acts 4:16
Context4:16 saying, “What should we do with these men? For it is plain 12 to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign 13 has come about through them, 14 and we cannot deny it.
Acts 15:12
Context15:12 The whole group kept quiet 15 and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 16 and wonders God had done among the Gentiles through them.


[1:3] 1 tn Grk “to them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.
[1:3] 2 sn After his suffering is a reference to Jesus’ crucifixion and the abuse which preceded it.
[1:3] 3 tn Grk “during forty days.” The phrase “over a forty-day period” is used rather than “during forty days” because (as the other NT accounts of Jesus’ appearances make clear) Jesus was not continually visible to the apostles during the forty days, but appeared to them on various occasions.
[2:22] 4 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:22] 5 tn Or “miraculous deeds.”
[2:22] 6 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
[3:16] 7 tn Grk “in his name”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:16] 8 sn Here is another example of appeal to the person by mentioning the name. See the note on the word name in 3:6.
[3:16] 9 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated.
[3:16] 10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:16] 11 tn Or “in full view.”
[4:16] 11 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.
[4:16] 12 tn Or “has been done by them.”
[15:12] 13 tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”
[15:12] 14 tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.