Acts 1:7
Context1:7 He told them, “You are not permitted to know 1 the times or periods that the Father has set by his own authority.
Acts 6:3
Context6:3 But carefully select from among you, brothers, 2 seven 3 men who are well-attested, 4 full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge 5 of this necessary task. 6
Acts 17:7
Context17:7 and 7 Jason has welcomed them as guests! They 8 are all acting against Caesar’s 9 decrees, saying there is another king named 10 Jesus!” 11
Acts 19:25
Context19:25 He gathered 12 these 13 together, along with the workmen in similar trades, 14 and said, “Men, you know that our prosperity 15 comes from this business.


[1:7] 1 tn Grk “It is not for you to know.”
[6:3] 2 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
[6:3] 3 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
[6:3] 4 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
[6:3] 5 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
[6:3] 6 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.
[17:7] 3 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.
[17:7] 4 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[17:7] 5 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[17:7] 6 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.
[17:7] 7 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.
[19:25] 4 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:25] 5 tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation.
[19:25] 6 sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity.
[19:25] 7 tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.”