Acts 10:29
Context10:29 Therefore when you sent for me, 1 I came without any objection. Now may I ask why 2 you sent for me?”
Acts 13:51
Context13:51 So after they shook 3 the dust off their feet 4 in protest against them, they went to Iconium. 5
Acts 14:24
Context14:24 Then they passed through 6 Pisidia and came into Pamphylia, 7
Acts 16:39
Context16:39 and came 8 and apologized to them. After 9 they brought them out, they asked them repeatedly 10 to leave the city.
Acts 18:1
Context18:1 After this 11 Paul 12 departed from 13 Athens 14 and went to Corinth. 15
Acts 19:18
Context19:18 Many of those who had believed came forward, 16 confessing and making their deeds known. 17
Acts 20:14
Context20:14 When he met us in Assos, 18 we took him aboard 19 and went to Mitylene. 20


[10:29] 1 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.
[10:29] 2 tn Grk “ask for what reason.”
[13:51] 3 tn The participle ἐκτιναξάμενοι (ektinaxamenoi) is taken temporally. It could also be translated as a participle of attendant circumstance (“So they shook…and went”).
[13:51] 4 sn Shaking the dust off their feet was a symbolic gesture commanded by Jesus to his disciples, Matt 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5. It shows a group of people as culpable before God.
[13:51] 5 sn Iconium was a city in Lycaonia about 90 mi (145 km) east southeast of Pisidian Antioch. It was the easternmost city of Phrygia.
[14:24] 5 tn Grk “Then passing through Pisidia they came.” The participle διελθόντες (dielqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:24] 6 sn Pamphylia was a province along the southern coast of Asia Minor.
[16:39] 7 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:39] 8 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[16:39] 9 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.
[18:1] 9 tn Grk “After these things.”
[18:1] 10 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[18:1] 12 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[18:1] 13 sn Corinth was the capital city of the senatorial province of Achaia and the seat of the Roman proconsul. It was located 55 mi (88 km) west of Athens. Corinth was a major rival to Athens and was the largest city in Greece at the time.
[19:18] 11 tn Grk “came”; the word “forward” is supplied in the translation to clarify the meaning and to conform to the contemporary English idiom.
[19:18] 12 tn Or “confessing and disclosing their deeds.” BDAG 59 s.v. ἀναγγέλλω 2 has “W. ἐξομολογεῖσθαι: ἀ. τὰς πράξεις αὐτο'ν make their deeds known Ac 19:18.”
[20:14] 13 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
[20:14] 14 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:14] 15 sn Mitylene was the most important city on the island of Lesbos in the Aegean Sea. It was about 44 mi (70 km) from Assos.