Acts 10:3
Context10:3 About three o’clock one afternoon 1 he saw clearly in a vision an angel of God 2 who came in 3 and said to him, “Cornelius.”
Acts 10:30
Context10:30 Cornelius 4 replied, 5 “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 6 I was praying in my house, and suddenly 7 a man in shining clothing stood before me
[10:3] 1 tn Grk “at about the ninth hour of the day.” This would be the time for afternoon prayer.
[10:3] 2 tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
[10:3] 3 tn The participles εἰσελθόντα (eiselqonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.”
[10:30] 4 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:30] 6 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.
[10:30] 7 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.