Acts 10:30
Context10:30 Cornelius 1 replied, 2 “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 3 I was praying in my house, and suddenly 4 a man in shining clothing stood before me
Acts 16:18
Context16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 5 and turned 6 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 7 to come out of her!” And it came out of her at once. 8
Acts 23:23
Context23:23 Then 9 he summoned 10 two of the centurions 11 and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 12 along with seventy horsemen 13 and two hundred spearmen 14 by 15 nine o’clock tonight, 16


[10:30] 1 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:30] 3 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.
[10:30] 4 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.
[16:18] 5 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.
[16:18] 6 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:18] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:18] 8 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.
[23:23] 9 tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[23:23] 10 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:23] 11 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:23] 12 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km).
[23:23] 13 tn Or “cavalrymen.”
[23:23] 14 tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.”