Acts 10:47
Context10:47 “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, 1 can he?” 2
Acts 25:11
Context25:11 If then I am in the wrong 3 and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 4 but if not one of their charges against me is true, 5 no one can hand me over to them. 6 I appeal to Caesar!” 7


[10:47] 1 tn Grk “just as also we.” The auxiliary verb in English must be supplied. This could be either “have” (NIV, NRSV) or “did” (NASB). “Did” is preferred here because the comparison Peter is making concerns not just the fact of the present possession of the Spirit (“they received the Spirit we now possess”), but the manner in which the Gentiles in Cornelius’ house received the Spirit (“they received the Spirit in the same manner we did [on the day of Pentecost]”).
[10:47] 2 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “can he?” The question is rhetorical. Peter was saying these Gentiles should be baptized since God had confirmed they were his.
[25:11] 3 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.”
[25:11] 4 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).
[25:11] 5 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.
[25:11] 6 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.
[25:11] 7 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).