Acts 11:1
Context11:1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted 1 the word of God. 2
Acts 17:11
Context17:11 These Jews 3 were more open-minded 4 than those in Thessalonica, 5 for they eagerly 6 received 7 the message, examining 8 the scriptures carefully every day 9 to see if these things were so.


[11:1] 1 tn See BDAG 221 s.v. δέχομαι 5 for this translation of ἐδέξαντο (edexanto) here.
[11:1] 2 tn Here the phrase “word of God” is another way to describe the gospel (note the preceding verb ἐδέξαντο, edexanto, “accepted”). The phrase could also be translated “the word [message] from God.”
[17:11] 3 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
[17:11] 4 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
[17:11] 5 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:11] 6 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
[17:11] 7 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
[17:11] 8 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
[17:11] 9 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.