Acts 12:1
Context12:1 About that time King Herod 1 laid hands on 2 some from the church to harm them. 3
Acts 14:2
Context14:2 But the Jews who refused to believe 4 stirred up the Gentiles and poisoned their minds 5 against the brothers.
Acts 7:6
Context7:6 But God spoke as follows: ‘Your 6 descendants will be foreigners 7 in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 8
Acts 7:19
Context7:19 This was the one who exploited 9 our people 10 and was cruel to our ancestors, 11 forcing them to abandon 12 their infants so they would die. 13
Acts 18:10
Context18:10 because I am with you, and no one will assault 14 you to harm 15 you, because I have many people in this city.”


[12:1] 1 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). His mediocre career is summarized in Josephus, Ant. 18-19. This event took place in
[12:1] 2 tn Or “King Herod had some from the church arrested.”
[12:1] 3 tn Or “to cause them injury.”
[14:2] 4 tn Or “who would not believe.”
[14:2] 5 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”
[7:6] 7 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.
[7:6] 8 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.
[7:6] 9 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.
[7:19] 10 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
[7:19] 12 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:19] 13 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
[7:19] 14 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
[18:10] 13 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.