Acts 12:3-4
Context12:3 When he saw that this pleased the Jews, 1 he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.) 2 12:4 When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads 3 of soldiers to guard him. Herod 4 planned 5 to bring him out for public trial 6 after the Passover.
[12:3] 1 tn This could be a reference to the Jewish people (so CEV) or to the Jewish leaders (so NLT). The statement in v. 4 that Herod intended to bring Peter “out to the people” (i.e., for a public trial) may suggest the former is somewhat more likely.
[12:3] 2 sn This is a parenthetical note by the author.
[12:4] 3 sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers.
[12:4] 4 tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomeno") and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”).
[12:4] 5 tn Or “intended”; Grk “wanted.”
[12:4] 6 tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.”