Acts 13:11
Context13:11 Now 1 look, the hand of the Lord is against 2 you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 3 and darkness came over 4 him, and he went around seeking people 5 to lead him by the hand.
Acts 24:25
Context24:25 While Paul 6 was discussing 7 righteousness, self-control, 8 and the coming judgment, Felix 9 became 10 frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 11 I will send for you.”


[13:11] 1 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:11] 2 tn Grk “upon,” but in a negative sense.
[13:11] 3 sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.
[13:11] 5 tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”
[24:25] 6 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:25] 7 tn Or “speaking about.”
[24:25] 8 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[24:25] 9 sn See the note on Felix in 23:26.
[24:25] 10 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[24:25] 11 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”