Acts 13:18
Context13:18 For 1 a period of about forty years he put up with 2 them in the wilderness. 3
Acts 7:30
Context7:30 “After 4 forty years had passed, an angel appeared to him in the desert 5 of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. 6
Acts 7:36
Context7:36 This man led them out, performing wonders and miraculous signs 7 in the land of Egypt, 8 at 9 the Red Sea, and in the wilderness 10 for forty years.
Acts 7:38
Context7:38 This is the man who was in the congregation 11 in the wilderness 12 with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, 13 and he 14 received living oracles 15 to give to you. 16
Acts 7:42
Context7:42 But God turned away from them and gave them over 17 to worship the host 18 of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘It was not to me that you offered slain animals and sacrifices 19 forty years in the wilderness, was it, 20 house of Israel?
Acts 7:44
Context7:44 Our ancestors 21 had the tabernacle 22 of testimony in the wilderness, 23 just as God 24 who spoke to Moses ordered him 25 to make it according to the design he had seen.


[13:18] 1 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:18] 2 tn For this verb, see BDAG 1017 s.v. τροποφορέω (cf. also Deut 1:31; Exod 16:35; Num 14:34).
[7:30] 4 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:30] 6 sn An allusion to Exod 3:2.
[7:36] 7 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[7:36] 8 tn Or simply “in Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.
[7:36] 9 tn Grk “and at,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[7:38] 10 tn This term, ἐκκλησία (ekklhsia), is a secular use of the term that came to mean “church” in the epistles. Here a reference to an assembly is all that is intended.
[7:38] 12 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:38] 13 tn Grk “fathers, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new clause introduced by “and” was begun in the translation at this point to improve the English style.
[7:38] 14 tn Or “messages.” This is an allusion to the law given to Moses.
[7:38] 15 tc ‡ The first person pronoun ἡμῖν (Jhmin, “to us”) is read by A C D E Ψ 33 1739 Ï lat sy, while the second person pronoun ὑμῖν (Jumin, “to you”) is read by Ì74 א B 36 453 al co. The second person pronoun thus has significantly better external support. As well, ὑμῖν is a harder reading in this context, both because it is surrounded by first person pronouns and because Stephen perhaps “does not wish to disassociate himself from those who received God’s revelation in the past, but only from those who misinterpreted and disobeyed that revelation” (TCGNT 307). At the same time, Stephen does associate himself to some degree with his disobedient ancestors in v. 39, suggesting that the decisive break does not really come until v. 51 (where both his present audience and their ancestors are viewed as rebellious). Thus, both externally and internally ὑμῖν is the preferred reading.
[7:42] 13 sn The expression and gave them over suggests similarities to the judgment on the nations described by Paul in Rom 1:18-32.
[7:42] 15 tn The two terms for sacrifices “semantically reinforce one another and are here combined essentially for emphasis” (L&N 53.20).
[7:42] 16 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “was it?”
[7:44] 16 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:44] 19 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[7:44] 20 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.