Acts 13:23-25
Context13:23 From the descendants 1 of this man 2 God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised. 3 13:24 Before 4 Jesus 5 arrived, John 6 had proclaimed a baptism for repentance 7 to all the people of Israel. 13:25 But while John was completing his mission, 8 he said repeatedly, 9 ‘What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’ 10


[13:23] 1 tn Or “From the offspring”; Grk “From the seed.”
[13:23] 2 sn The phrase this man is in emphatic position in the Greek text.
[13:23] 3 tn Grk “according to [his] promise.” The comparative clause “just as he promised” is less awkward in English.
[13:24] 4 tn Grk “John having already proclaimed before his coming a baptism…,” a genitive absolute construction which is awkward in English. A new sentence was begun in the translation at this point.
[13:24] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the context for clarity, since God is mentioned in the preceding context and John the Baptist in the following clause.
[13:24] 6 sn John refers here to John the Baptist.
[13:24] 7 tn Grk “a baptism of repentance”; the genitive has been translated as a genitive of purpose.
[13:25] 8 tn The verb ἔλεγεν (elegen) has been translated as an iterative imperfect, since John undoubtedly said this or something similar on numerous occasions.
[13:25] 9 tn Literally a relative clause, “of whom I am not worthy to untie the sandals of his feet.” Because of the awkwardness of this construction in English, a new sentence was begun here.