Acts 13:46
Context13:46 Both Paul and Barnabas replied courageously, 1 “It was necessary to speak the word of God 2 to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy 3 of eternal life, we 4 are turning to the Gentiles. 5
Acts 22:3
Context22:3 “I am a Jew, 6 born in Tarsus in Cilicia, but brought up 7 in this city, educated with strictness 8 under 9 Gamaliel 10 according to the law of our ancestors, 11 and was 12 zealous 13 for God just as all of you are today.


[13:46] 1 tn Grk “Both Paul and Barnabas spoke out courageously and said.” The redundancy is removed in the translation and the verb “replied” is used in keeping with the logical sequence of events. The theme of boldness reappears: Acts 4:24-30; 9:27-28.
[13:46] 2 tn Grk “It was necessary that the word of God be spoken.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.
[13:46] 3 tn Or “and consider yourselves unworthy.”
[13:46] 4 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English.
[13:46] 5 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise.
[22:3] 6 tn Grk “a Jewish man.”
[22:3] 7 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train…ἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”
[22:3] 8 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”
[22:3] 9 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).
[22:3] 10 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.
[22:3] 11 tn Or “our forefathers.”
[22:3] 12 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[22:3] 13 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”