Acts 14:11
Context14:11 So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 1 in the Lycaonian language, 2 “The gods have come down to us in human form!” 3
Acts 19:26
Context19:26 And you see and hear that this Paul has persuaded 4 and turned away 5 a large crowd, 6 not only in Ephesus 7 but in practically all of the province of Asia, 8 by saying 9 that gods made by hands are not gods at all. 10


[14:11] 1 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).
[14:11] 2 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[14:11] 3 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”
[19:26] 4 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:26] 6 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.a has “of pers. ὄχλος a large crowd…Ac 11:24, 26; 19:26.”
[19:26] 7 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[19:26] 8 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22.
[19:26] 9 tn The participle λέγων (legwn) has been regarded as indicating instrumentality.
[19:26] 10 tn The words “at all” are not in the Greek text but are implied.