Acts 14:20
Context14:20 But after the disciples had surrounded him, he got up and went back 1 into the city. On 2 the next day he left with Barnabas for Derbe. 3
Acts 20:15
Context20:15 We set sail 4 from there, and on the following day we arrived off Chios. 5 The next day we approached 6 Samos, 7 and the day after that we arrived at Miletus. 8
Acts 21:27
Context21:27 When the seven days were almost over, 9 the Jews from the province of Asia 10 who had seen him in the temple area 11 stirred up the whole crowd 12 and seized 13 him,
Acts 22:6
Context22:6 As 14 I was en route and near Damascus, 15 about noon a very bright 16 light from heaven 17 suddenly flashed 18 around me.
Acts 25:9
Context25:9 But Festus, 19 wanting to do the Jews a favor, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and be tried 20 before me there on these charges?” 21
Acts 26:13
Context26:13 about noon along the road, Your Majesty, 22 I saw a light from heaven, 23 brighter than the sun, shining everywhere around 24 me and those traveling with me.
Acts 27:29
Context27:29 Because they were afraid 25 that we would run aground on the rocky coast, 26 they threw out 27 four anchors from the stern and wished 28 for day to appear. 29
Acts 28:13
Context28:13 From there we cast off 30 and arrived at Rhegium, 31 and after one day a south wind sprang up 32 and on the second day we came to Puteoli. 33


[14:20] 1 tn Grk “and entered”; the word “back” is not in the Greek text but is implied.
[14:20] 2 tn Grk “And on.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[14:20] 3 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. This was the easternmost point of the journey.
[20:15] 4 tn Grk “setting sail from there.” The participle ἀποπλεύσαντες (apopleusante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:15] 5 tn Or “offshore from Chios.”
[20:15] 6 tn Or “crossed over to,” “arrived at.” L&N 54.12 has “παραβάλλω: (a technical, nautical term) to sail up to or near – ‘to approach, to arrive at, to sail to.’ παρεβάλομεν εἰς Σάμον ‘we approached Samos’ or ‘we arrived at Samos’ Ac 20:15.”
[20:15] 7 sn Samos is an island in the Aegean Sea off the western coast of Asia Minor.
[20:15] 8 sn Miletus was a seaport on the western coast of Asia Minor about 40 mi (70 km) south of Ephesus. From Mitylene to Miletus was about 125 mi (200 km).
[21:27] 7 tn BDAG 975 s.v. συντελέω 4 has “to come to an end of a duration, come to an end, be over…Ac 21:27.”
[21:27] 8 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[21:27] 9 tn Grk “in the temple.” See the note on the word “temple” in v. 28.
[21:27] 10 tn Or “threw the whole crowd into consternation.” L&N 25.221 has “συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον ‘they threw the whole crowd into consternation’ Ac 21:27. It is also possible to render the expression in Ac 21:27 as ‘they stirred up the whole crowd.’”
[21:27] 11 tn Grk “and laid hands on.”
[22:6] 10 tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[22:6] 11 tn Grk “going and nearing Damascus.”
[22:6] 12 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “φῶς a very bright light Ac 22:6.”
[22:6] 13 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[25:9] 13 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:9] 14 tn Or “stand trial.”
[25:9] 15 tn Grk “concerning these things.”
[26:13] 17 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[26:13] 18 tn The word “everywhere” has been supplied in the translation to clarify the meaning of περιλάμψαν (perilamyan). Otherwise the modern reader might think that each of the individuals were encircled by lights or halos. See also Acts 9:7; 22:6, 9.
[27:29] 19 tn Grk “fearing.” The participle φοβούμενοι (foboumenoi) has been translated as a causal adverbial participle.
[27:29] 20 tn Grk “against a rough [rocky] place.” L&N 79.84 has “φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόποις ἐκπέσωμεν ‘we were afraid that we would run aground on the rocky coast’ Ac 27:29.”
[27:29] 21 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rJiyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:29] 22 tn BDAG 417 s.v. εὔχομαι 2 states, “wish…τὶ for someth.…Foll. by acc. and inf….Ac 27:29.” The other possible meaning for this term, “pray,” is given in BDAG 417 s.v. 1 and employed by a number of translations (NAB, NRSV, NIV). If this meaning is adopted here, then “prayed for day to come” must be understood metaphorically to mean “prayed that they would live to see the day,” or “prayed that it would soon be day.”
[27:29] 23 tn Grk “and wished for day to come about.”
[28:13] 22 tc A few early
[28:13] 23 sn Rhegium was a city on the southern tip of Italy. It was 80 mi (130 km) from Syracuse.
[28:13] 24 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:13] 25 sn Puteoli was a city on the western coast of Italy south of Rome. It was in the Bay of Naples some 220 mi (350 km) to the north of Rhegium. Here the voyage ended; the rest of the journey was by land.