Acts 14:8
Context14:8 In 1 Lystra 2 sat a man who could not use his feet, 3 lame from birth, 4 who had never walked.
Acts 3:2
Context3:2 And a man lame 5 from birth 6 was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 7 so he could beg for money 8 from those going into the temple courts. 9


[14:8] 1 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[14:8] 2 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
[14:8] 3 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
[14:8] 4 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).
[3:2] 6 tn Grk “from his mother’s womb.”
[3:2] 7 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.
[3:2] 8 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.
[3:2] 9 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.