Acts 14:9
Context14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 1 stared 2 intently at him and saw he had faith to be healed,
Acts 17:16
Context17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 3 his spirit was greatly upset 4 because he saw 5 the city was full of idols.
Acts 19:6
Context19:6 and when Paul placed 6 his hands on them, the Holy Spirit came 7 upon them, and they began to speak 8 in tongues and to prophesy. 9
Acts 19:29
Context19:29 The 10 city was filled with the uproar, 11 and the crowd 12 rushed to the theater 13 together, 14 dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.
Acts 23:16
Context23:16 But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 15 he came and entered 16 the barracks 17 and told Paul.
Acts 24:1
Context24:1 After five days the high priest Ananias 18 came down with some elders and an attorney 19 named 20 Tertullus, and they 21 brought formal charges 22 against Paul to the governor.
Acts 24:26
Context24:26 At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 23 and for this reason he sent for Paul 24 as often as possible 25 and talked 26 with him.
Acts 25:8
Context25:8 Paul said in his defense, 27 “I have committed no offense 28 against the Jewish law 29 or against the temple or against Caesar.” 30
Acts 25:21
Context25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 31 I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 32
Acts 28:3
Context28:3 When Paul had gathered a bundle of brushwood 33 and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.


[14:9] 1 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[17:16] 3 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[17:16] 4 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”
[17:16] 5 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.
[19:6] 6 sn The coming of the Holy Spirit here is another case where the Spirit comes and prophesy results in Acts (see Acts 2). Paul’s action parallels that of Peter (Acts 8) and not just with Gentiles.
[19:6] 7 tn The imperfect verb ἐλάλουν (elaloun) has been translated as an ingressive imperfect.
[19:6] 8 tn The imperfect verb ἐπροφήτευον (eprofhteuon) has been translated as an ingressive imperfect.
[19:29] 7 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[19:29] 8 tn L&N 39.43 has “‘the uproar spread throughout the whole city’ (literally ‘the city was filled with uproar’) Ac 19:29.” BDAG 954 s.v. σύγχυσις has “confusion, tumult.”
[19:29] 9 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[19:29] 10 sn To the theater. This location made the event a public spectacle. The Grand Theater in Ephesus (still standing today) stood facing down the main thoroughfare of the city toward the docks. It had a seating capacity of 25,000.
[19:29] 11 tn Grk “to the theater with one accord.”
[23:16] 9 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).
[23:16] 10 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[23:16] 11 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
[24:1] 11 sn Ananias was in office from
[24:1] 12 tn The term refers to a professional advocate (BDAG 905 s.v. ῥήτωρ).
[24:1] 13 tn Grk “an attorney, a certain Tertullus.”
[24:1] 14 tn Grk “who” (plural). Because in English the relative pronoun “who” could be understood to refer only to the attorney Tertullus and not to the entire group, it has been replaced with the third person plural pronoun “they.” “And” has been supplied to provide the connection to the preceding clause.
[24:1] 15 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “ἐ. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someone…Ac 24:1; 25:2.”
[24:26] 13 tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.
[24:26] 14 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:26] 15 tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possible…Ac 24:26.”
[24:26] 16 tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.
[25:8] 15 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
[25:8] 16 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
[25:8] 17 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
[25:8] 18 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[25:21] 17 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”
[25:21] 18 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).