Acts 15:11
Context15:11 On the contrary, we believe that we are saved through 1 the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.” 2
Acts 6:8
Context6:8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 3 among the people.
Acts 14:3
Context14:3 So they stayed there 4 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 5 to the message 6 of his grace, granting miraculous signs 7 and wonders to be performed through their hands.
Acts 18:27
Context18:27 When Apollos 8 wanted to cross over to Achaia, 9 the brothers encouraged 10 him 11 and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 12 assisted greatly those who had believed by grace,
Acts 20:24
Context20:24 But I do not consider my life 13 worth anything 14 to myself, so that 15 I may finish my task 16 and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news 17 of God’s grace.
Acts 20:32
Context20:32 And now I entrust 18 you to God and to the message 19 of his grace. This message 20 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.


[15:11] 2 tn Or “Jesus, just as they are.” BDAG 1016-17 s.v. τρόπος 1 translates καθ᾿ ὃν τρόπον (kaq’ Jon tropon) here as “in the same way as.”
[6:8] 3 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.
[14:3] 5 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 6 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 8 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[18:27] 7 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.
[18:27] 8 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27
[18:27] 9 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.
[18:27] 10 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[18:27] 11 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.
[20:24] 10 tn Or “I do not consider my life worth a single word.” According to BDAG 599 s.v. λόγος 1.a.α, “In the textually uncertain pass. Ac 20:24 the text as it stands in N., οὐδενὸς λόγου (v.l. λόγον) ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν, may well mean: I do not consider my life worth a single word (cp. λόγου ἄξιον [ἄξιος 1a] and our ‘worth mention’).”
[20:24] 11 tn BDAG 1106 s.v. ὡς 9 describes this use as “a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to.”
[20:24] 12 tn Grk “course.” See L&N 42.26, “(a figurative extension of meaning of δρόμος ‘race’) a task or function involving continuity, serious, effort, and possibly obligation – ‘task, mission’…Ac 20:24.” On this Pauline theme see also Phil 1:19-26; Col 1:24; 2 Tim 4:6-7.
[20:24] 13 tn Or “to the gospel.”
[20:32] 11 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.”
[20:32] 13 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence.