NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 15:28

Context
15:28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us 1  not to place any greater burden on you than these necessary rules: 2 

Acts 20:23

Context
20:23 except 3  that the Holy Spirit warns 4  me in town after town 5  that 6  imprisonment 7  and persecutions 8  are waiting for me.

Acts 27:22

Context
27:22 And now I advise 9  you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 10 
Drag to resizeDrag to resize

[15:28]  1 tn This is the same expression translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide” as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22, 25 is obscured, it is better to use the alternate translation “it seems best to me” (also given by BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of agreement is highlighted.

[15:28]  2 tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”

[20:23]  3 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except thatAc 20:23.”

[20:23]  4 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).

[20:23]  5 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).

[20:23]  6 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.

[20:23]  7 tn Grk “bonds.”

[20:23]  8 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.

[27:22]  5 tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.

[27:22]  6 tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA