Acts 15:5
Context15:5 But some from the religious party of the Pharisees 1 who had believed stood up and said, “It is necessary 2 to circumcise the Gentiles 3 and to order them to observe 4 the law of Moses.”
Acts 25:8
Context25:8 Paul said in his defense, 5 “I have committed no offense 6 against the Jewish law 7 or against the temple or against Caesar.” 8


[15:5] 1 sn See the note on Pharisee in 5:34.
[15:5] 2 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.
[15:5] 3 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.
[25:8] 5 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
[25:8] 6 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
[25:8] 7 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
[25:8] 8 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).