Acts 15:8
Context15:8 And God, who knows the heart, 1 has testified 2 to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us, 3
Acts 22:12
Context22:12 A man named Ananias, 4 a devout man according to the law, 5 well spoken of by all the Jews who live there, 6
Acts 26:5
Context26:5 They know, 7 because they have known 8 me from time past, 9 if they are willing to testify, that according to the strictest party 10 of our religion, I lived as a Pharisee. 11


[15:8] 1 sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.”
[15:8] 2 tn Or “has borne witness.”
[15:8] 3 sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.
[22:12] 4 tn Grk “a certain Ananias.”
[22:12] 5 sn The law refers to the law of Moses.
[22:12] 6 tn BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12.”
[26:5] 7 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.
[26:5] 8 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.
[26:5] 9 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time past…προγινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
[26:5] 10 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.