Acts 16:20
Context16:20 When 1 they had brought them 2 before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. 3 They are 4 Jews
Acts 27:27
Context27:27 When the fourteenth night had come, while we were being driven 5 across the Adriatic Sea, 6 about midnight the sailors suspected they were approaching some land. 7
Acts 12:6
Context12:6 On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 8 Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 9 guards in front of the door were keeping watch 10 over the prison.


[16:20] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:20] 2 tn Grk “having brought them.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been taken temporally. It is also possible in English to translate this participle as a finite verb: “they brought them before the magistrates and said.”
[16:20] 3 tn BDAG 309 s.v. ἐκταράσσω has “agitate, cause trouble to, throw into confusion” for the meaning of this verb.
[16:20] 4 tn Grk “being Jews, and they are proclaiming.” The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:27] 5 tn Here “being driven” has been used to translate διαφέρω (diaferw) rather than “drifting,” because it is clear from the attempt to drop anchors in v. 29 that the ship is still being driven by the gale. “Drifting” implies lack of control, but not necessarily rapid movement.
[27:27] 6 sn The Adriatic Sea. They were now somewhere between Crete and Malta.
[27:27] 7 tn Grk “suspected that some land was approaching them.” BDAG 876 s.v. προσάγω 2.a states, “lit. ὑπενόουν προσάγειν τινά αὐτοῖς χώραν they suspected that land was near (lit. ‘approaching them’) Ac 27:27.” Current English idiom would speak of the ship approaching land rather than land approaching the ship.
[12:6] 9 tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.
[12:6] 10 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.