Acts 16:23
Context16:23 After they had beaten them severely, 1 they threw them into prison and commanded 2 the jailer to guard them securely.
Acts 2:36
Context2:36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 3 that God has made this Jesus whom you crucified 4 both Lord 5 and Christ.” 6


[16:23] 1 tn Grk “Having inflicted many blows on them.” The participle ἐπιθέντες (epiqente") has been taken temporally. BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.a.β has “inflict blows upon someone” for this expression, but in this context it is simpler to translate in English as “they had beaten them severely.”
[16:23] 2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:36] 3 tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.
[2:36] 4 tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.
[2:36] 5 sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.
[2:36] 6 tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”