Acts 16:3
Context16:3 Paul wanted Timothy 1 to accompany him, and he took 2 him and circumcised 3 him because of the Jews who were in those places, 4 for they all knew that his father was Greek. 5
Acts 16:18
Context16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, 6 and turned 7 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ 8 to come out of her!” And it came out of her at once. 9


[16:3] 1 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity.
[16:3] 2 tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23).
[16:3] 3 tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision.
[16:3] 4 tn Or “who lived in the area.”
[16:3] 5 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).
[16:18] 6 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.
[16:18] 7 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:18] 8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:18] 9 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.