Acts 17:7
Context17:7 and 1 Jason has welcomed them as guests! They 2 are all acting against Caesar’s 3 decrees, saying there is another king named 4 Jesus!” 5
Acts 3:16
Context3:16 And on the basis of faith in Jesus’ 6 name, 7 his very name has made this man – whom you see and know – strong. The 8 faith that is through Jesus 9 has given him this complete health in the presence 10 of you all.


[17:7] 1 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.
[17:7] 2 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[17:7] 3 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[17:7] 4 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.
[17:7] 5 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.
[3:16] 6 tn Grk “in his name”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:16] 7 sn Here is another example of appeal to the person by mentioning the name. See the note on the word name in 3:6.
[3:16] 8 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated.
[3:16] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.